*Associate of Arts (Translation)

Key Features

  • Strengthening students' oral and written skills in both English and Chinese

  • Launching a challenging bilingual education with equal emphasis on linguistics and literature

  • Building a strong foundation to be an effective communicator for further studies and work

Programme Objectives

  • Provides training on written and spoken English and Chinese through practice in general and professional translation as well as basic interpreting, and through linguistic and literary studies

  • Provides training on inter-lingual communication skills and cross-cultural knowledge applicable to a wide variety of jobs

  • Nurtures and trains a professional with bilingual competence, cultural sensitivity and critical thinking skills

Programme Learning Outcomes

Upon completion, students will be able to:​
  • demonstrate fundamental linguistic knowledge of both Chinese and English;
  • apply translation theories and translation skills when tackling translation and interpreting tasks of general nature;
  • ​identify and examine cultural nuances in both Chinese and English;
  • demonstrate proficiency in the use of English and Chinese languages and communicate effectively for further studies or work;
  • apply creative problem-solving, IT applications, and critical thinking skills for handling further studies or career pursuits; and
  • demonstrate an understanding of cross-disciplinary knowledge and possible cross-disciplinary application.


General Education (36 Credits)

  • General English

  • English for Academic Purposes I

  • English for Academic Purposes II

  • Business Communication

  • Chinese Language for Communication I

  • Chinese Language for Communication II

  • Chinese Language for Communication III

  • Logic and Critical Thinking

  • Understanding Morality

  • Introduction to Information Literacy

  • Free Elective (Details​)

  • Free Elective (Details​)


Programme Specific Courses (24 Credits)

  • Fundamentals of Translation and Interpreting

  • Interpreting for Beginners

  • Media Translation

  • Oral Workshop

  • Culture & Translation

  • Arts Specific Elective (Details)

  • Arts Specific Elective (Details)

  • Arts Specific Elective (Details)


Life Enrichment and Appreciation Programme (Details)


Apart from Chinese/Translation courses and courses which require students to have working knowledge of Chinese, all courses are normally taught in English.

Articulation Prospects

Some recent graduates of this programme were admitted to the local or overseas Bachelor’s Degree programmes in Arts, such as:

  • Bachelor of Arts (Hons) in Chinese and Bilingual Studies, The Hong Kong Polytechnic University

  • Bachelor of Arts (Hons) in Translation, Hong Kong Baptist University

  • Bachelor of Arts (Hons) in Translation, Lingnan University

  • Bachelor of Education (Hons) in English Language, The Education University of Hong Kong

Career Prospects

  • Public Relations, Advertising and Communications

  • Editing and Publishing

  • Journalism

  • Translation


  • Students have an opportunity of studying for one term in Mainland China or Taiwan.

Teaching and Learning Support

Field Trip: Practising Learning





The following scholarships were available for students with outstanding performance in academic studies, great achievement in extra-curricular activities and/or valuable contribution to the College/University/Community:

  • Lingnan University Faculty of Arts Scholarship
  • Lingnan Club Scholarship
  • Lingnan Education Organization Scholarship
  • Lingnan University Alumni Association (Hong Kong) Scholarship

Continued Education Fund (CEF)

This course has been included in the list of reimbursable courses under the Continuing Education Fund.
This course/ The mother course (Title of Qualification) of this module is recognised under the Qualifications Framework (QF Level [4]).

For details, please refer to "Continued Education Fund (CEF)" in our website.

Graduate Sharing

Aftab Simon Ahmed

Aftab Simon Ahmed

  • Graduate of Associate of Arts (Translation) 2018
  • Year 3, Bachelor of Arts in Translation, The Chinese University of Hong Kong
Having failed in HKDSE, I was anxious and confused about my future and thought that my study life had come to an end. On the recommendation of my friends, I chose to study Associate of Arts (Translation) at LIFE. At first, lots of worries popped up in my mind - Could I adapt to the new learning environment? Could I catch up the progress of curriculum? Fortunately, lecturers here were attentive to students. They provided not only the academic knowledge, but also the skills of self-study at home. I am grateful that LIFE has allowed me to realise the joy of study and regain my confidence in learning. And now, I am well-prepared to learn more and pursue my further studies.


  • 2018年人文學科(翻譯)副學士課程畢業生
  • 升讀嶺南大學翻譯(榮譽)文學士課程三年級


  • 2016年人文學科(翻譯)副學士課程畢業生
  • 升讀香港浸會大學翻譯學文學士(榮譽)課程三年級


  • 2016年人文學科(翻譯)副學士課程畢業生
  • 升讀嶺南大學翻譯(榮譽)文學士課程三年級